Vatadaşa soruldu, sonuç: Drone değil uçangöz

Türk Dil Kurumu, 'drone' için isim belirledi. Vatandaşların da taleplerini değerlendiren kurum, dün 'drone'un Türkçe adını açıkladı: UÇANGÖZ

Kaynak : Sabah
Haber Giriş : 05 Ekim 2017 08:05, Son Güncelleme : 27 Mart 2018 00:42
Vatadaşa soruldu, sonuç: Drone değil uçangöz

TürkDil Kurumu (TDK), "drone" kelimesinin Türkçe karşılığı olarak "arıgözü", "uçangöz", "uçan kamera", "uçarçeker", "uçurgör" kelimelerini internet sitesi üzerinden vatandaşların oylarına sundu.

Kurum, insansız hava aracı çeşitlerinden olup keşif, gözetleme, sağlık, ilaçlama, spor, seyahat, reklam gibi farklı alanlarda kullanılan "drone" için Türkçe karşılık olarak "uçangöz"ü belirledi. TDK'nın vatandaşlara sunduğu oy verme süreci tamamlandı. TDK'nın yabancı kökenli kelimelere Türkçe karşılık bulma işlemi sırasında vatandaşların da önerilerini dikkate aldığını belirten yetkililer, "Halkımızın teklifi ve TDK'nın görüşüyle 'drone' için 'uçangöz' karşılığı belirlendi. Kelimelere karşılık bulma sırasında halktan gelen teklifler, işin uzmanları tarafından değerlendiriliyor. Sonra ona göre kararlaştırılıyor.

Yabancı kelimelere Türkçe karşılık bulunurken mümkün mertebe, tam bir karşılık olması gerekiyor. Kolay söylenebilir olması gerekiyor. Tek kelime olması ve Türkçe olması lazım" dedi.

Bu Habere Tepkiniz

Sonraki Haber