Anlamlarını Okuduğunuzda Etkileneceğiniz 12 Beyit

Anlamlarını Okuduğunuzda Çok Etkileneceğiniz 12 Beyit

  1. <h3>1. &#8220;Gitdün ammâ kodun hasret ile cânı bile  <br>İstemem sensiz olan sohbet-i yârânı bile.&#8221; (Neşâti)  </h3><hr>  Anlamı: Sen gittin; fakat canı, yani beni, özleminle beraber bırakıp da gittin. Ben, sensiz dostlar sohbetini bile istemiyorum&#8230;

    1. “Gitdün ammâ kodun hasret ile cânı bile
    İstemem sensiz olan sohbet-i yârânı bile.” (Neşâti)


    Anlamı: Sen gittin; fakat canı, yani beni, özleminle beraber bırakıp da gittin. Ben, sensiz dostlar sohbetini bile istemiyorum…

  2. <h3>2. &#8220;Âdeme âdem gerektir âdem etsin âdemi<br>  Âdem âdem olmayınca âdem netsin âdemi.&#8221; (Ziya Paşa)  </h3><hr>    Anlamı: Adama adam gerekir, adam etsin adamı. Adam, adam olmayınca, adam ne yapsın adamı?

    2. “Âdeme âdem gerektir âdem etsin âdemi
    Âdem âdem olmayınca âdem netsin âdemi.” (Ziya Paşa)


    Anlamı: Adama adam gerekir, adam etsin adamı. Adam, adam olmayınca, adam ne yapsın adamı?

  3. 3. &#8220;Haddeden geçmiş nezaket yâl ü bâl olmuş sana<br>    Mey süzülmüş şişeden ruhgâr-ı âl olmuş sana.&#8221; (Nedim)</h2>  <p><br>    Anlamı: Nezaket, kuyumcuların altını tel halinde incelttiği araçtan     (haddeden) geçerek, senin boyunu posunu oluşturmuş. Şarap, şişeden   süzülerek yanağındaki allığı oluşturmuş.

    3. “Haddeden geçmiş nezaket yâl ü bâl olmuş sana
    Mey süzülmüş şişeden ruhgâr-ı âl olmuş sana.” (Nedim)


    Anlamı: Nezaket, kuyumcuların altını tel halinde incelttiği araçtan (haddeden) geçerek, senin boyunu posunu oluşturmuş. Şarap, şişeden süzülerek yanağındaki allığı oluşturmuş.

  4. <h2>4. &#8220;Aşk derdiyle hoşem el çek ilâcımdan tabîb<br>    Kılma dermân kim helâkim zehri dermândadır.&#8221; (Fuzûlî)</h2>    Anlamı: Aşk derdiyle hoşnudum, ey doktor! Bana ilaç verme ki, benim helak olmam; senin derman olsun diye vereceğin zehrindedir.</p>

    4. “Aşk derdiyle hoşem el çek ilâcımdan tabîb
    Kılma dermân kim helâkim zehri dermândadır.” (Fuzûlî)

    Anlamı: Aşk derdiyle hoşnudum, ey doktor! Bana ilaç verme ki, benim helak olmam; senin derman olsun diye vereceğin zehrindedir.

  5. <h2>5. &#8220;Cihân-ârâ cihân içredür ârâyı bilmezler<br>    O mâhiler ki deryâ içredür deryâyı bilmezler.&#8221; (Hayalî)</h2>  <br>    Anlamı: Yaratılanlar bu dünyanın içindedir dünyayı bilmezler, balıklar koca denizin içindeler de denizi bilmezler. </p>

    5. “Cihân-ârâ cihân içredür ârâyı bilmezler
    O mâhiler ki deryâ içredür deryâyı bilmezler.” (Hayalî)


    Anlamı: Yaratılanlar bu dünyanın içindedir dünyayı bilmezler, balıklar koca denizin içindeler de denizi bilmezler.

  6. <h2>6. &#8220;Efendimsin cihânda i&#8217;tibârım varsa sendendir.<br>    Miyân-ı âşıkânda iştihârım varsa sendendir.&#8221; (Şeyh Galib)</h2>  <p><br>    Anlamı: Sen benim Efendimsin, benim bu cihanda itibarım varsa sendendir. Aşıklar arasında bir şöhretim varsa yine sendendir.</p>

    6. “Efendimsin cihânda i’tibârım varsa sendendir.
    Miyân-ı âşıkânda iştihârım varsa sendendir.” (Şeyh Galib)


    Anlamı: Sen benim Efendimsin, benim bu cihanda itibarım varsa sendendir. Aşıklar arasında bir şöhretim varsa yine sendendir.

  7. <h2>7. &#8220;Aşk mıdır ki can-ü dil mülkünü yağma eyleyen<br>    Aşk mıdır sinem içre gelip de cân eyleyen.&#8221; (Muhibbî- Kanuni Sultan Süleyman)</h2>  <p><br>    Anlamı: Sevgilinin gönül varlığını yağma eyleyen aşk mıdır? Ve     sonrasında cansız göğsüm içinde, gelişi ile bana tekrar can veren aşk     mıdır?</p>

    7. “Aşk mıdır ki can-ü dil mülkünü yağma eyleyen
    Aşk mıdır sinem içre gelip de cân eyleyen.” (Muhibbî- Kanuni Sultan Süleyman)


    Anlamı: Sevgilinin gönül varlığını yağma eyleyen aşk mıdır? Ve sonrasında cansız göğsüm içinde, gelişi ile bana tekrar can veren aşk mıdır?

  8. <h2>8. &#8220;Bir nefes dîdâr içün bin cân fedâ itsem n&#8217;ola<br>    Nice demlerdür esir-i iştiyâkıdur gönül.&#8221; (Nef&#8217;î)</h2>  <p><br>    Anlamı: Bir nefescik olsun o güzel yüzü görmek için bin canım olsa da     kurban etsem yeridir. Gönül nice zamandır onun arzusuyla yana tutuşa     esiri olmuştur.</p>

    8. “Bir nefes dîdâr içün bin cân fedâ itsem n’ola
    Nice demlerdür esir-i iştiyâkıdur gönül.” (Nef’î)


    Anlamı: Bir nefescik olsun o güzel yüzü görmek için bin canım olsa da kurban etsem yeridir. Gönül nice zamandır onun arzusuyla yana tutuşa esiri olmuştur.

  9. <h2>9. &#8220;Yoluna cânum revân itsem gere cânâ didüm<br>    Yüzüme bin hışm ile bakdı did cânun mı var.&#8221; (Zâtî)</h2>  <p><br>    Anlamı: Bağırdım; &#8220;Ah sevgilim canımı kurban etmem gerek senin için.&#8221;     Sevgili, bin öfkeyle yüzüme baktı ve dedi ki; &#8220;Canın! Senin daha     harcanmayan canın mı var?&#8221;.</p>

    9. “Yoluna cânum revân itsem gere cânâ didüm
    Yüzüme bin hışm ile bakdı did cânun mı var.” (Zâtî)


    Anlamı: Bağırdım; “Ah sevgilim canımı kurban etmem gerek senin için.” Sevgili, bin öfkeyle yüzüme baktı ve dedi ki; “Canın! Senin daha harcanmayan canın mı var?”.

  10. <h2>10. &#8220;Canıma bir merhaba sundu ezelden çeşm-i yâr<br>    Öyle mest oldum ki gayrın merhabasın bilmedim.&#8221; (Ahmed Paşa)</h2>  <p><br>    Anlamı: Ezel gününde sevgilinin gözü bana bir merhaba lûtfetti. O gün     bugündür, o bakışın mestliğiyle başka birinin merhabasını hiç tanımadım.</p>

    10. “Canıma bir merhaba sundu ezelden çeşm-i yâr
    Öyle mest oldum ki gayrın merhabasın bilmedim.” (Ahmed Paşa)


    Anlamı: Ezel gününde sevgilinin gözü bana bir merhaba lûtfetti. O gün bugündür, o bakışın mestliğiyle başka birinin merhabasını hiç tanımadım.

  11. <h2>11. &#8220;Arz-ı hâl etmeye câna seni tenhâ bulamam,<br>    Seni tenhâ bulıcak kendimi aslâ bulamam.&#8221; (Ulvî)</h2>  <p><br>    Anlamı: Sevgilim! Halimi, yani aşkından dolayı başıma gelenleri ve     isteklerimi, arz etmek için seni tenha bulamıyorum. Seni tenha bulunca     da kendimi asla bulamıyorum.</p>

    11. “Arz-ı hâl etmeye câna seni tenhâ bulamam,
    Seni tenhâ bulıcak kendimi aslâ bulamam.” (Ulvî)


    Anlamı: Sevgilim! Halimi, yani aşkından dolayı başıma gelenleri ve isteklerimi, arz etmek için seni tenha bulamıyorum. Seni tenha bulunca da kendimi asla bulamıyorum.

  12. <h2>12. &#8220;Derd-i aşkı gayrıdan sorma ne bilsin çekmeyen<br>    Anı yine aşık-ı nalana söylen söylesin.&#8221; (Bakî)</h2>  <p><br>    Anlamı: Aşk derdini başkalarından sormayın. Aşkı çekmeyen onun ne     olduğunu ne bilsin? Siz onu yine inleyen aşığa sorun ki, size hepsini     bir bir anlatıversin.</p>

    12. “Derd-i aşkı gayrıdan sorma ne bilsin çekmeyen
    Anı yine aşık-ı nalana söylen söylesin.” (Bakî)


    Anlamı: Aşk derdini başkalarından sormayın. Aşkı çekmeyen onun ne olduğunu ne bilsin? Siz onu yine inleyen aşığa sorun ki, size hepsini bir bir anlatıversin.